Showing posts with label Telugu sancrit kannada. Show all posts
Showing posts with label Telugu sancrit kannada. Show all posts

Telugu sancrit kannada

## వెంకటాచలనిలయం వైకుంఠపురవాసం 

ప||వెంకటాచలనిలయం వైకుంఠపురవాసం   
 పంకజనేత్రం పరమ పవిత్రం          
శంఖ చక్ర ధర చిన్మయ రూపం || 
వెంకటాచల నిలయం||అ.ప.|| 

అంబుజోద్భవ వినుతమ్ 
అగణిత గుణనామం          
తుంబురు నారద గాన విలోలం || 
వెంకటాచల నిలయం||చ||     

మకరకుండలధర మదన గోపాలం          
భక్తపోషక శ్రీ పురందర విఠలమ్  || 
వెంకటాచల నిలయం||

***
ವೆಂಕಟಾಚಲ ನಿಲಯಂ, ವೈಕುಂಠ ಪುರ ವಾಸಂ||2||
ಪಂಕಜನೇತ್ರಂ ಪರಮಪವಿತ್ರಂ||2||
ಶಂಖ ಚಕ್ರಧರಂ ಚಿನ್ಮಯ ರೂಪಂ
                               ||ವೆಂಕಟಾಚಲ||
ಅಂಬುಜೋಧ್ಭವ ವಿನುತಂ
ಅಗಣಿತಗುಣ ನಾಮಂ||ಅಂಬು||
ತುಂಬುರು ನಾರದ ಗಾನ ವಿಲೋಲಂ||2||
ಅಂಬುದಿಶಯನಂ ಆತ್ಮಾಭಿರಾಮಂ
                                   ||ವೆಂಕಟಾಚಲ||
ಪಾಹಿ ಪಾಂಡವ ಪಕ್ಷಂ, ಕೌರವ ಮದಹರಣಂ||2||
ಬಾಹು ಪರಾಕ್ರಮ ಪೂರ್ಣಂ||2||
ಅಹಲ್ಯಾ ಶಾಪಭಯ ನಿವಾರಣಂ 
                                ||ವೆಂಕಟಾಚಲ||
ಸಕಲವೇದ ವಿಚಾರಂ, ಸರ್ವ ಜೀವನಿಕರಂ||2||
ಮಕರ ಕುಂಡಲಧರ, ಮದನ ಗೋಪಾಲಂ||2||
ಭಕ್ತ ಪೋಷಕ ಶ್ರೀ ಪುರಂದರ ವಿಠ್ಠಲಂ

పదాలు ఒక్కటే – లిపులు వేరు : తెలుగు, కన్నడ, సంస్కృత భాషల సారూప్యత
భాషలు వేర్వేరుగా కనిపిస్తున్నప్పటికీ,
వాటి లోతుల్లోకి వెళ్లి చూస్తే
మూలం ఒక్కటే అనే సత్యం స్పష్టంగా తెలుస్తుంది.
ప్రత్యేకంగా తెలుగు, కన్నడ భాషలను పరిశీలిస్తే
వాటి పదసంపదలో పెద్ద భాగం
సంస్కృత మూలాల నుంచే వచ్చిందని అర్థమవుతుంది.
లిపి మారింది – పదం మారలేదు
సంస్కృతం ఒక ప్రాచీన భాష.
దాని ప్రభావంతోనే దక్షిణ భారత భాషలు వికసించాయి.
తెలుగు, కన్నడ భాషల్లో
అనేక పదాలు
అచ్చంగా ఒకేలా ఉంటాయి.
మారేది ఒక్కటే — లిపి.
ఉదాహరణగా కొన్ని పదాలు చూద్దాం:
సంస్కృతం
తెలుగు
కన్నడ
నిలయం
నిలయం
ನಿಲಯಂ
నేత్రం
నేత్రం
ನೇತ್ರಂ
పరమ
పరమ
ಪರಮ
పవిత్రం
పవిత్రం
ಪವಿತ್ರಂ
వైకుంఠం
వైకుంఠం
ವೈಕುಂಠಂ
ఇక్కడ
అర్థం ఒకటే,
ఉచ్చారణ దగ్గర దగ్గరగా ఉంటుంది,
కానీ లిపి మాత్రమే మారింది.
“వెంకటాచల నిలయం” – ఉత్తమ ఉదాహరణ
పురందరదాసు రచించిన
“వెంకటాచల నిలయం” కీర్తన
ఈ సత్యానికి గొప్ప ఉదాహరణ.
కన్నడలో రాసినా
తెలుగు వారు పాడినా
సంస్కృత పదాలతో నిండినా
భావం మాత్రం ఒక్కటే.
వెంకటాచల నిలయం – వైకుంఠ పురవాసం
పంకజ నేత్రం – పరమ పవిత్రం
ఈ రెండు పంక్తులు
తెలుగు, కన్నడ రెండింట్లోనూ
ఏ వివరణ అవసరం లేకుండా అర్థమవుతాయి.
భాషల మధ్య విభేదం కాదు – సంబంధం
భాషల మధ్య
విభేదాలు వెతకడం కంటే
వాటి మధ్య ఉన్న
సంబంధాన్ని గుర్తించడం అవసరం.
పదాలు కలుపుతాయి
సంస్కృతి కలుపుతుంది
చరిత్ర కలుపుతుంది
లిపులు మారవచ్చు,
కాలం మారవచ్చు,
కానీ భాషా ఆత్మ మాత్రం ఒకటే.
సారాంశం
మూల పదాలు సంస్కృతం
తెలుగు, కన్నడ భాషలు వాటిని స్వీకరించాయి
అర్థం మారలేదు
లిపి మాత్రమే మారింది
అందుకే చెప్పవచ్చు:
“పదాలు ఒక్కటే – లిపులు వేరు.”
                                         ||ವೆಂಕಟಾಚಲ||
CONCEPT ( development of human relations and human resources )