Showing posts with label 01.05.వేమన పద్యాలు సీపీ brown. Show all posts
Showing posts with label 01.05.వేమన పద్యాలు సీపీ brown. Show all posts

01.05.వేమన పద్యాలు సీపీ brown

వేమన పద్యాలు – భావములతో
సేకరణ: Ch. Ramamohan

పద్యం 
1.ఆలు పతి - సౌఖ్యములకి [ ల ] న్నియు , 
నా ' లాయం బై ' న దాని యాల'న వచ్చు ।
ఆలాగున గాకు ' డిన , కాలుని " పెను దూత గదర ,
కదియగ వేమా ।
భావం
భార్యాభర్తల సౌఖ్యం, గృహజీవితం అన్నీ అనురాగం మరియు పరస్పర అవగాహన మీద ఆధారపడి ఉంటాయి. అవి లేకపోతే జీవితం కష్టసాధ్యమవుతుంది. కాలం అనే మహాశక్తి చివరకు ప్రతి మనిషిని తనవద్దకు తీసుకుపోతుందని వేమన గుర్తుచేస్తున్నాడు.

పద్యం
2.చన్ను - గవ రీతి , సంపద ,
కొన్నాళ్లకు వ్రేగు ఁజూపి , గొబ్బున వ్రాలు ,
వెన్నెల చీకటి సరి యగు - నన్నా
శివ - లింగ - మాయలన్నియు , వేమా !
భావం
సంపద, సుఖాలు, సౌందర్యం అన్నీ శాశ్వతం కావు. కొంతకాలం వెలుగులు విరజిమ్మిన వెన్నెల మేఘంతో కమ్ముకొని చీకటిగా మారినట్లే, జీవితంలోని ఐశ్వర్యాలు కూడా క్షణికమే. భౌతిక మాయలు మనిషిని మోహపరుస్తాయి అని వేమన హెచ్చరిస్తున్నాడు.

పద్యం
3.తుమ్మ చెట్ల ముండ్లు తోడనె పుట్టును ,
విత్తు లోనను నుండి వెడలినట్లు ,
మూర్ఖునకును బుద్ధి ముందుగా బుట్టుమో ,
విశ్వదాభిరామ ! వినుర వేమ
భావం:
తుమ్మ చెట్టుకు ముళ్లు సహజంగా ఉన్నట్లే, మూర్ఖునికి అజ్ఞానం సహజంగా ఉంటుంది.

పద్యం
4.కామి గాని వాడు కవి గాడు , రవి గాడు !
మోక్ష కామి గాడు ;
కామి యైన వాడు , కవి యగు , రవి యగు .
విశ్వదాభిరామ ! వినుర వేమ
భావం:
జీవితానుభవం, భావోద్వేగం ఉన్నవారే గొప్ప కవులు అవుతారు.

పద్యం
5.కుక్క గోవు గాదు , కుందేలు పులి గాదు ;
దోమ గజము గాదు , దొడ్డదైన ।
లోభి దాత గాడు , లోకంబు లోపల .
విశ్వదాభిరామ ! వినుర వేమ
భావం:
లోభి మనిషి దాతగా మారలేడు.

Vemana పద్యాలు – Bilingual
1. సంపద – శాశ్వతం కాదు
English:
Riches flourish, like the charms of women, for a season, but rapidly fade away; as moonlight dies when a cloud passes over the sky.
తెలుగు భావం:
సంపద, సౌందర్యం కొంతకాలం మాత్రమే ఉంటాయి. మేఘం కమ్మితే వెన్నెల మాయమైనట్లు ఐశ్వర్యం కూడా శాశ్వతం కాదు.
2. భార్య – జీవన సహచరి
English:
If a woman be as a dwelling prepared for her husband's enjoyment, she is justly called a wife: and if not so, she is but the chief messenger of death.
తెలుగు భావం:
భర్తకు సహచరిగా, ఆనందాన్ని పంచే స్త్రీ నిజమైన భార్య. లేకపోతే కుటుంబ జీవితాన్ని నాశనం చేసే శక్తిగా మారుతుంది.
3. మూర్ఖుని స్వభావం
English:
As thorns are produced along with the mimosa tree, springing from the same seed; so does the evil mind of the stubborn fool grow up along with him.
తెలుగు భావం:
తుమ్మ చెట్టుకు ముళ్లు సహజంగా పుట్టినట్లే, మూర్ఖునిలో చెడు స్వభావం సహజంగానే పెరుగుతుంది.
4. కవి – ప్రేమ – అనుభవం
English:
“What poet or what god is there, free from the darts of love?” this is mere desire, not love of wisdom. Poets and demigods are all mere libertines.
తెలుగు భావం:
ప్రేమ, కోరిక, అనుభూతి లేని కవి ఉండడు. భావోద్వేగం కవిత్వానికి మూలం అని ఈ భావం సూచిస్తుంది.
5. లోభి – దాత పోలిక
English:
What comparison in the world is there between a dog and a cow; a hare and a tiger; or a gnat and an elephant; or between a miser and a liberal man?
తెలుగు భావం:
కుక్కకు గోవుకు ఎంత తేడా ఉందో, లోభికి దాతకు కూడా అంతే తేడా ఉంటుంది. లోభి ఎన్నటికీ ఉదారుడు కాలేడు.
Collection: Ch. Ramamohan
Theme: Vemana Philosophy | Moral Poems | Telugu Literature
CONCEPT ( development of human relations and human resources )